|
|
Ahmadeyya |
Rudi Paret |
M. A. Rassoul |
Azhar |
|
|
1 |
Wenn die Erde erschüttert wird, |
Wenn (dereinst) die Erde von ihrem (gewaltigen) Beben erschüttert wird |
Wenn die Erde in aller Heftigkeit erbebt , |
Wenn die Erde heftig erschüttert wird, |
|
|
2 |
Und die Erde ihre Lasten herausgibt, |
und ihre Lasten (an Toten) von sich gibt |
und wenn die Erde ihre Lasten herausgibt , |
und ihre schweren Lasten (an Menschen und Gegenständen) herausgibt |
|
|
3 |
Und der Mensch spricht: "Was ist ihr?" |
"und der Mensch (der das miterlebt) sagt: ""Was ist (denn) mit ihr?""," |
"und wenn der Mensch sagt: ""Was ist mit ihr?""" |
und der Mensch sagt: "Was ist mit ihr?" |
|
|
4 |
An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen; |
an jenem Tag wird sie aussagen, was sie zu berichten hat, |
An jenem Tage wird sie ihre Geschichten erzählen , |
An jenem Tag wird die Erde ihre Nachrichten melden, |
|
|
5 |
Weil Sich dein Herr in bezug auf sie offenbart hat. |
da ihr Herr (es) ihr (dann) eingegeben hat. |
so wie ihr Herr (es) ihr eingegeben hat. |
daß dein Herr ihr eingab (sich zu erschüttern). |
|
|
6 |
An jenem Tage werden die Menschen in zerstreuten Gruppen hervorkommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. |
An jenem Tag werden die Menschen (voneinander) getrennt hervorkommen, um ihre (während des Erdenlebens vollbrachten) Werke zu sehen. |
An jenem Tage kommen die Menschen in Gruppen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden. |
An jenem Tag eilen die Menschen einzeln hin, wo sie ihre Werke z u sehen bekommen. |
|
|
7 |
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann schauen, |
Wenn dann einer (auch nur) das Gewicht eines Stäubchens an Gutem getan hat, wird er es zu sehen bekommen. |
Wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Gutes tut, der wird es dann sehen. |
Wer ein gutes Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen. |
|
|
8 |
Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann schauen. |
Und wenn einer (auch nur) das Gewicht eines Stäubchens an Bösem getan hat, wird er es (ebenfalls) zu sehen bekommen. |
Und wer auch nur eines Stäubchens Gewicht Böses tut, der wird es dann sehen. . |
Und wer ein böses Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen. |
|